A Survey of Tunde Kelani's Interpretations in the Adaptations of Akinwumi Isola's O Le ku (It is Complicated) and Yinka Egbokhare's Dazzling Mirage for the Screen
www.doi.org/10.36349/olijhe.2024.v01i01.002
DOI:
https://doi.org/10.36349/oiljhe.2024v01i01.002Keywords:
Adaptation, Auteur, Cineaste, Film, GenreAbstract
Adaptation is an age long phenomenon in the arts. Life writings were adapted into novels and largely novels to plays. The trends continue to date. Adaptations are meant to artistically metamorphose a previous creative endeavour into a new one. An artistic work from one genre is transformed into another genre without losing sight of the thematic preoccupation of the source. Tunde Kelani adapted Akinwumi Isola's classic Yoruba Novel O le ku (It is Complicated) and Yinka Egbokhare's novel, Dazzling Mirage into films of the same titles, thus bringing the thesis of both works to a wider and heterogeneous audience. Despite the artistic and box office success of both films, and many essays on the film versions of the two novels, the extent of Tunde Kelani's fidelity to the thematic preoccupations and aesthetic considerations of the original works has not been academically interrogated. Therefore, this study examines the extent of Kelani's faithfulness to the ideology and aesthetic qualities of the original works. The primary data for the study depended on content analysis, structured interview and focused group discussion (FGD). Thus, the Akinwumi Isola's O le ku and Yinka Egbokhare's Dazzling Mirage and Tunde Keleni's cinematic adaptations were content analyzed. Both the literary and audio-visual versions was subjected to seasoned focused group discussion (FGD). The film producer and director; Tunde Kelani was interviewed. Secondary data were sourced from a review of relevant literature. Sarris' Auteur Theory was adopted to drive the discourse. The paper argues that the differences in the media of expression significantly influenced the minor discrepancies between the literary texts and their screen versions. It also argues that Kelani's box office target distracted him for a flawless fidelity to the original works. The study concludes that cineastes should enlist literary experts, who are knowledgeable about the principle of adaptation, and film critics in their production crew.